老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于三圣庵供奉哪三位佛教人物啊和三圣庵的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享三圣庵供奉哪三位佛教人物啊以及三圣庵的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
本文目录
三圣庵供奉哪三位佛教人物啊三圣庵文言文翻译三圣庵供奉哪三位佛教人物啊三圣庵的二层供奉着三佛祖像:释迦牟尼、阿弥陀佛和药师佛。一层供奉的是“西方三圣”,即阿弥陀佛、大势至菩萨和观世音菩萨
三圣庵文言文翻译1.《三圣庵》翻译
德胜门东[1],水田数百亩,沟洫浍川上[2],堤柳行植,与畦中秧稻分露同烟[3]。
春绿到夏,夏黄到秋。都人望有时[4],望绿浅深,为春事浅深;望黄浅深,又为秋事浅深。
望际[5],闻歌有时:春插秧歌,声疾以欲;夏桔槔水歌[7],声哀以啭[8];秋合酺赛社之乐歌[9],声哗以嘻;然不有秋也[10],岁不辄闻也[11]。有台而亭之[12],以极望,以迟所闻者[13]。
三圣庵,背水田庵焉[14]。门前古木四,为近水也,柯如青铜[15],亭亭[16]。
台,庵之西。台下亩,方广如庵。
豆有棚,瓜有架,绿且黄也,外与稻杨同候[17]。台上亭,曰观稻,观不直稻也[18],畦陇之方方,林木之行行,梵宇之厂厂[19],雉堞之凸凸[20],皆观之。
注释: [1]德胜门:北京内城北面靠西的一个城门。[2]沟洫(yù):田间水稻。
浍(kuài):田间排水渠。川:河流。
[3]分露:分别承受着露水。同烟:一同被雾气笼罩着。
烟:泛指山水云雾等气。[4]都人:京城的人们。
[5]际:时候。[6]疾以欲:迅速而婉顺。
[7]桔槔(jié gāo):一种在井上汲水的工具。[8]哀以啭:悲哀而宛啭。
[9]合酺(pú):合聚饮食。赛社:一年农事完成后,陈酒食以报田神,聚饮作乐。
[10]不有秋:收成不好。[11]岁:一年的收成,年景。
辄(zhé):总是。[12]亭:此处作动词,建亭的意思。
[13]迟:等待。[14]庵:此处作动词,修筑。
[15]柯:树枝。青铜:青铜色。
[16]亭亭:高耸的样子。[17]同候:这里指瓜豆的“绿且黄”,与稻、杨一样随节候变化,[18]直:同“值”,遇上。
[19]梵宇:佛寺。厂厂(hàn):这里形容高高的样子。
[20]雉堞(dié):城墙上修筑的呈凹凸形的矮墙,又叫女墙。
2.有台而亭之古文三圣庵德胜门东[1],水田数百亩,沟洫浍川上[2],堤柳行植,与畦中秧稻分露同烟[3]。
春绿到夏,夏黄到秋。都人望有时[4],望绿浅深,为春事浅深;望黄浅深,又为秋事浅深。
望际[5],闻歌有时:春插秧歌,声疾以欲;夏桔槔水歌[7],声哀以啭[8];秋合酺赛社之乐歌[9],声哗以嘻;然不有秋也[10],岁不辄闻也[11]。有台而亭之[12],以极望,以迟所闻者[13]。
三圣庵,背水田庵焉[14]。门前古木四,为近水也,柯如青铜[15],亭亭[16]。
台,庵之西。台下亩,方广如庵。
豆有棚,瓜有架,绿且黄也,外与稻杨同候[17]。台上亭,曰观稻,观不直稻也[18],畦陇之方方,林木之行行,梵宇之厂厂[19],雉堞之凸凸[20],皆观之。
注释: [1]德胜门:北京内城北面靠西的一个城门。[2]沟洫(yù):田间水稻。
浍(kuài):田间排水渠。川:河流。
[3]分露:分别承受着露水。同烟:一同被雾气笼罩着。
烟:泛指山水云雾等气。[4]都人:京城的人们。
[5]际:时候。[6]疾以欲:迅速而婉顺。
[7]桔槔(jié gāo):一种在井上汲水的工具。[8]哀以啭:悲哀而宛啭。
[9]合酺(pú):合聚饮食。赛社:一年农事完成后,陈酒食以报田神,聚饮作乐。
[10]不有秋:收成不好。[11]岁:一年的收成,年景。
辄(zhé):总是。[12]亭:此处作动词,建亭的意思。
[13]迟:等待。[14]庵:此处作动词,修筑。
[15]柯:树枝。青铜:青铜色。
[16]亭亭:高耸的样子。[17]同候:这里指瓜豆的“绿且黄”,与稻、杨一样随节候变化,[18]直:同“值”,遇上。
[19]梵宇:佛寺。厂厂(hàn):这里形容高高的样子。
[20]雉堞(dié):城墙上修筑的呈凹凸形的矮墙,又叫女墙。
3.三圣庵的相关文献德胜门东,水田数百亩,沟洫浍川上,堤柳行植,与畦中秧稻分露同烟。春绿到夏,夏黄到秋,都人望有时,望绿浅深,为春事浅深;望黄浅深,又为秋事浅深。望际,闻歌有时:春插秧歌,声疾以欲;夏桔槔水歌,声哀以啭;秋合酺赛社之乐歌,声哗以嘻。然不有秋也,岁不辄闻也。有台而亭之,以极望,以迟所闻者。三圣庵,背水田庵焉。门前古木四,为近水也。柯如青铜亭亭。台,庵之西。台下亩,方广如庵,豆有棚,瓜有架,绿且黄也,外与稻杨同候。台上亭曰观稻,观不直稻也,畦陇之方方,林木之行行,梵宇之厂厂,雉堞之凸凸,皆观之。
夷陵雷思霈三圣庵同王德懋太史○南客偏宜水,北田亦插禾。云光朝欲合,山色晚来多。群鸭蒲边戏,有人林外歌。视听殊未尽,无奈夜深何。
上海蔡文瀛三圣庵○白月满天雾露长,禾光树影四周墙。风吹红雨纷花片,不辨其花辨得香。
其他
4.文言文求翻译译文:园子全部拥有山的三面,山下有平田十多亩,水和石各占一半,房屋如花木各占一半。其他轩与斋以类相从,但深幽宽敞各尽其情趣。室与山房以类相从,但高的、低的分别揭出,共显佳妙。与那些桥、榭、径、峰,高低不齐,略加衬托、装饰。大抵虚的地方充实它,充实的地方使他虚空;聚集的地方使它分散,分散的地方使它聚集;危险的地方使它平坦,平坦的地方使它险峻。就像良医治病,克制和滋补互相下药;就像良将率兵,奇兵、正兵兼用;就像名手绘画,不让一笔不灵巧;如同名流写文章,不让一句话不押韵。这是开园经营构建的情况。
这是《寓山注》序里的一段,还不够详细的话,再百度好了有帮到你么?
5.报恩塔文言文翻译'《报恩塔》一文见于明末散文家张岱的著作《陶庵梦忆》。
报恩塔在南京中华门外报恩寺内,始建于三国,明成祖永乐十年重建,后毁于战火。
[明]张岱《报恩塔》原文如下:
中国之大古董,永乐之大窑器,则报恩塔是也。报恩塔成于永乐初年,非成祖开国之精神、开国之物力、开国之功令,其胆智才略足以吞吐此塔者,不能成焉。
塔上下金刚佛像千百亿金身。一金身,琉璃砖十数块凑砌成之,其衣褶不爽分,其面目不爽毫,其须眉不爽忽,斗榫合缝,信属鬼工。
闻烧成时,具三塔相,成其一,埋其二,编号识之。今塔上损砖一块,以字号报工部,发一砖补之,如生成焉。
夜必灯,岁费油若干斛。天日高霁,霏霏霭霭,摇摇曳曳,有光怪出其上,如香烟缭绕,半日方散。
永乐时,海外夷蛮重译至者百有余国,见报恩塔,必顶礼赞叹而去,谓四大部洲所无也。
白话译文如下:
报恩塔是中国的一大古董,永乐年间的重大陶瓷器。这座塔建于永乐年初,没有明成祖开国时的雄心,人力物力和令行禁止,加上胆识智慧足以掌控此塔,是不可能建成的。
塔中上下有金刚佛的金身千百个,每一个金身都是十数块琉璃砖砌成的,衣服上的皱褶不差一分,面目不差一毫,须发眉毛不差一忽,榫头严丝合缝,确是鬼斧神工。
听说烧制时,同时完成有三座塔,其中一座为成品,另外两座埋了起来,用编号标记清楚。如今塔上有一块砖损毁,只需报告砖的编号给工部,就发掘一块砖补上,就像原生的一般。
每夜塔上必定点灯,一年要消耗若干斛油。
天日转晴,细雨雾霭,摇摇曳曳,有奇怪的光影在塔顶出现,就像塔上香烟缭绕,半天才散去。
永乐年间,海外说着不同语言的人来自一百多国家,一旦看到报恩塔,必定顶礼膜拜大加赞叹后离去,说这是海外四大洲所没有的。
6.文言文《只许州官放火,不许百姓点灯》的译文【原文】田登作郡,自讳其名,触者必怒,吏卒多被榜笞。于是举州皆谓灯为“火”。上元放灯,许人入州治游观。吏人遂书榜揭于市曰:“本州依例放火三日”。
【白话文】北宋时,有个州的太守名田登,为人专制蛮横,因为他的名字里有个"登"字,所以不许州内的百姓在谈话时说到任何一个与"登"字同音的字。于是,只要是与"登"字同音的,都要其它字来代替。谁要是触犯了他这个忌讳,便要被加上"侮辱地方长官"的罪名,重则判刑,轻则挨板子。不少吏卒因为说到与"登"同音的字,都遭到鞭打。一年一度的元宵佳节即将到来。依照以往的惯例,州城里都要放三天焰火,点三天花灯表示庆祝。州府衙门要提前贴出告示,让老百姓到时候前来观灯。可是这次,却让出告示的官员感到左有为难。怎么写呢?用上"灯"字,要触犯太守;不用"灯"字,意思又表达不明白。想了好久,写告示的小官员只能把"灯"字改成"火"字。这样,告示上就写成了"本州照例放火三日"。告示贴出后,老百姓看了都惊吵喧闹起来。尤其是一些外地来的客人,更是丈二和尚摸不着头脑,还真的以为官府要在城里放三天火呢!大家纷纷收拾行李,争着离开这是非之地。当地的老百姓,平时对于田登的专制蛮横无理已经是非常不满,这次看了官府贴出的这张告示,更是气愤万分,忿忿他说:"只许州官放火,不许百姓点灯,这是什么世道!"
【比喻】允许当官的放火胡作非为,不允许老百姓点灯照明。比喻反动统治者能够胡作非为,老百姓的正当言行却受到种种限制。
【出处】宋·陆游《老学庵笔记》卷五:“田登作郡,自讳其名,触者必怒,吏卒多被榜笞。于是举州皆谓灯为火。上元放灯许人入州治游观,吏人遂书榜揭于市曰:‘本州依例放火三日。’”
【示例】可是你“~”。我们偶说一句妨碍的话,你就说不吉利。清·曹雪芹《红楼梦》第七十七回
【语法】:复句式;作宾语、分句;含贬义
文章到此结束,如果本次分享的三圣庵供奉哪三位佛教人物啊和三圣庵的问题解决了您的问题,那么我们由衷的感到高兴!